Wiegeliedje

Volgens de titel zou het een Turks wiegeliedje zijn, maar in de commentaren eronder op youtube wordt geprotesteerd: het is Azerbaidjzaans. De beide talen zijn verwant, maar ik heb geen idee hoe ver ze uit elkaar liggen. Misschien kunnen Turken en Azerbaidjzanen elkaar wel gewoon verstaan…

Zo weet ik ook niet wat er gezongen wordt. Er is maar één woord wat ik ken: şirin, een Perzisch woord dat volgens mij in het Turks ook ‘zoet’ betekent. Verder vermoed ik dat həyat het Arabische woord voor ‘leven’ is. Verder kom ik niet, ik ben niet zo van de agglutinerende talen.

Er is maar één reden dat ik dit post: ik vind het prachtig (met dank aan mijn vrouw trouwens, die het liedje vond).

Voor wie wil, hier volgt de tekst:

Şirin şirin yat ay bala
Boya başa çat ay bala
Səndə bir gün öz səsini el
Səsinə qat ay bala
Sənə deyir lay-lay…
Hər ötən quş hər akan çay
Bu gözəl şən anamız vətən
Lay-Lay…

Hər şöhrətim şanım sənsən
Candan ayrı canım sənsən
Nə təmizdir qül nəfəsin
Sənə telli bir çəmansən
Sənə deyir lay-lay
Hər ötən quş, hər akan çay
Bu gözəl şən anamız vətən
Lay-Lay…

Yat ay quzum şirin şirin
Həyat sənin dövran sənin
Qayğısıyla boyatırsan
Qucağında bu vətənin
Sənə deyir lay-lay
Hər ötən quş, hər akan çay
Bu gözəl şən anamız vətən
Lay-Lay…

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Erfgoed, Kunst en getagged met , , , . Maak dit favoriet permalink.

4 reacties op Wiegeliedje

  1. Google Translate levert zowel voor het Turks als het Azerbeijaans resultaten op, maar voor die laatste taal bevat de minste onduidelijkheden. Of het een wiegeliedje is, waag ik te betwijfelen, ondanks het mooie filmpje.

    Puppies sweetly yacht months
    Puppies paint finish to crack months
    One day you hand your own voice
    Puppies come to the voice of the month
    ells you, lay-lay …
    Each of the birds flowing river
    This beautiful cheerful mother country
    Lay-Lay …

    You’re all the glory Sanima
    You’re the soul of the soul
    What is clean breath Slave
    You wire a cəmansən
    Tells you, lay-lay
    All the birds, each flowing river
    This beautiful cheerful mother country
    Lay-Lay …

    Yacht months, my lamb, sweet
    Your life is your circulatory
    boyatır concern
    Lap of the nation
    Tells you, lay-lay
    All the birds, each flowing river
    This beautiful cheerful mother country
    Lay-Lay …

  2. Martijn zegt:

    Azerbaijani Lullaby “Lay-Lay” by Shovket Alekperova
    Şirin şirin yat ay bala
    Boya başa çat ay bala
    Səndə bir gün öz səsini el səsinə qat ay bala
    Sənə deyir lay-lay…
    Hər otən quş hər otən çay
    Bu gözəl şən anamız vətən
    Hər şöhrətim şanım sənsən
    Candan ayrı canım sənsən
    Nə təmizdir qül nəfəsin
    Sənə telli bir çəmansən
    Sənə deyir lay-lay
    Hər otən quş hər otən çay
    Bu gözəl şən anamız vətən
    Yat ay quzum şirin şirin
    Həyat sənin dövran sənin
    Qayğısıyla boy atırsan
    Qucağında bu vətənin

    TRANSLATION
    Sleep very very sweet my baby
    Grow up, become big and clever my baby
    One day you’ll add your voice to the voice of universe, my baby
    Every passing bird, every river
    Says lay-lay to you my baby
    In our most joyful and beautiful motherland
    You are my proud and joy
    You are my soul that is within my own soul
    Your breath is so clean and innocent
    Like the light wind in the field

    (http://www.classiccat.net/genres/berceuse.info.php?lang=nl)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s